International English Keyboard Vs British

broken image


I'm British but I lived in the USA (NewYork/New Jersey) for about 10 years. I have to say as a bit of a non-sequitur that I liked it so much, I became a citizen.

As an English speaker, it took me a while to learn a new English. It took time to figure out why street vendors were always asking me to 'check things out.' I had no intention of borrowing anything from them 🙂

The English spoken in the USA is different from the English spoken in the UK not only in pronunciation but also in vocabulary and in some cases, word meaning as well. Luckily the basis for both English flavours, the alphabet, is the same except for the letter Zed or Zee.

Also, the US keyboard has no € label (although it can be entered: Alt+Shift+2). The International keyboard (‘keyboard type' = ISO) also has one more key than the US keyboard (‘keyboard type' = ANSI). Some Apple keyboard layouts use that key for essential characters, and this can cause problems for users with only the US keyboard. This keyboard is marked with both the US keyboard layout and the standard 105-key 'QWERTZ' layout used in the Czech Republic. Note that letter keys have Czech on the left side and English on the right, while punctuation keys use the opposite convention (English on the left and Czech on the right). That's because the UK keyboard, while very similar to the American one, has a few differences. The United Kingdom and Ireland use a keyboard layout based on the 48-key version defined in British Standard BS 4822. I've included the American keyboard and the UK keyboard below, so you can take a look at the differences.

George Bernard Shaw probably got it right when he quipped:

'The United States and Great Britain are two countries separated by a common language.'

So which one is best? From a partisan viewpoint the answer is a foregone conclusion. Brits will say that Americans don't speak proper English and vice versa. There's nothing worse than national pride when it comes to language.

Forgetting the fact that there are people in both countries who sometimes cannot understand what their fellow countrymen from other regions are saying, are there any pointers to indicate that one flavour is better than the other?

Consistency

Let's start with consistency. Is one flavour more consistent than the other?

My first focus would be spelling. In certain respects American English spelling is more consistent with the way that we say words. The classics would be color versus colour, center versus centre, words ending with 'iz' versus 'is' constructions, etc.

British English is much older than American English and these differences are mainly the fault of the French who invaded England in 1066. At the time the English were not impressed but the French did bring a little extra in the way of culture and cooking and a lot in the way of enriching the English language. The estimated number of new words added to English by the French is about 10,000. With these new words came the French spelling, the 're', 'ou', 'is', etc. constructs.

English came to North America via the first British settlements that eventually, via George Washington, became the United States. During the 1700's English was still an open language and even the British did not have formal standards for spelling. In the 1750's Samuel Johnson established what was adopted as a standard British English dictionary and about 60 years later Noah Webster established what was adopted as the standard American English dictionary. As America was keen to distance itself from Britain and Webster wanted to rationalise certain forms of spelling, the Americans adopted what some Brits refer to as 'wrong spelling'.

English International Keyboard Windows 10

Both sides could claim the same.

Both languages have spelling standards so in this respect they are both consistent.

Pronunciation is not so obvious when it comes to consistency.
Here are a couple of examples:

Americans will pronounce the 'ato' sound in tomato and potato the same way. Brits don't

Brits will pronounce the 'ine' sound in machine and iodine the same way. Americans don't.

These are two simple examples but they both highlight pronunciation differences that are not consistent with spelling. However, all Americans/Brits will pronounce words within their flavour of English in a similar way. There will be regional differences but even with the regional accent, the sound produced will be understandable.

Vocabulary

Now we get into the fun area.

In the main, British English and American English are very similar, even with differences in spelling. In today's world, American spelling is probably winning thanks to Microsoft's spell checker.

International English Keyboard Vs British

There are vocabulary differences and some can cause embarrassing situations if you only know one flavour. Knickers, suspenders and fanny come to mind. In the US, men wear suspenders, in the UK women wear suspenders. There's a whole world of fun in some of these differences. Brits can knock their friends up in the morning but this could be considered inappropriate in the USA. I'll leave you to research knickers and fanny.

There are also more mundane differences as well like: lift (UK) vs. elevator (USA) / lorry (UK) vs. truck (USA) / solicitor (UK) vs. lawyer (USA) / petrol (UK) vs. gas or gasoline (USA) / trainers (UK) vs. sneakers (USA) / drawing pin (UK) vs. thumb tack (USA) and quite a few others.

Despite the fact that there are different meanings for the same word and that there are some genuine differences in vocabulary, again both languages are consistent within their own rules.

English is a living language

Both the British and Americans continually add new words as things change. When new words are added, they fit the constructs and can be classified within the general English language system: noun, verb, etc.

The two key dictionaries from either side of the Atlantic are Merriam-Webster (USA) and Oxford (UK). Both dictionaries accept the differences between British and American English and make references to both in their word definitions.

Teaching implications and classroom problems

Some may see this article as frivolous, some may not. Regardless of this, the differences between American and British English can raise issues in the classroom that the teacher must resolve. Some will take the form of a personal attack.

'You can't spell properly.', 'You can't pronounce properly.' or 'You don't know how to say things in English.' are some of the criticisms that will be aimed at the teacher.

These problems may surface after a change of teacher, specifically from one speaker to the other, British to American and vice versa.

International English Keyboard Vs British Keyboard

'Color/Colour', 'iodine/iodine', 'elevator/lift' are three simple examples that highlight where the problems come from. The differences in spelling, pronunciation and vocabulary may raise doubts in the ELLS minds about the new teacher's knowledge of English. Your students are not joined at the hip with English like we are. It's something new to them. The nuances and subtleties of English are light-years away from their comprehension. They are as far away from understanding these differences as we would be when faced with learning a new language that we know nothing about.

They will certainly know that Americans and British have different accents but they will not understand the aforementioned differences unless they are taught.

The teacher must explain that the two flavours of English are different and whenever necessary highlight where these differences are. The teacher must also be consistent within the rules of the English flavour they are teaching: spelling, vocabulary, pronunciation, etc.

To avoid disputes over meaning and spelling, always have either a Merriam-Webster or Oxford pocket dictionary on hand. Both dictionaries will show the different spellings and meanings of words. Dictionaries solve many classroom problems as they are independent arbiters of disputes regarding spelling and meaning. If you also understand the phonetic code, they resolve pronunciation issues as well.

Conclusion

So which one is better? My viewpoint is neither. They both serve a purpose and they are both consistent within their rules. They can raise classroom issues but these can be dealt with as described in the previous section.

Is one set of rules superior to the other? I don't think so. Both have their own consistencies and inconsistencies.

Is one easier to use than the other? Now it gets interesting. American is very slightly easier to spell thanks to Mr. Webster's spelling rationalisation. British and American pronunciation styles both have their inconsistencies. For example: both have odd pronunciations for place names like Leicester (Lester) Square in London or Conetoe (Caneeta) in North Carolina.

Is one easier to listen to than the other? Yes and no. There are people who prefer one over the other and people who don't care. Enunciation when speaking can be good or bad, it depends on the speaker not on what flavour of English they speak.

The only conclusion I can get to is that the British versus American English competition is pretty much the same as the Coca Cola versus Pepsi competition. There will be people who'll drink either because they like cola drinks and those who prefer one over the other.

Neither one is better. They're the same but different 🙂

'Vive la diference' as all we English speakers would say, but make sure that your students are aware of the differences as well.

Addendum

Relevant comments made after publishing:

'It's hard to say with one is better or the best. As a non-native English speaker and a teacher (I acquired American English) I believe it might be easier for learners to get to speak and use American English rather than British English. Yet for higher levels and those willing to sit IELTS and similar tests, I would say both American and British English are needed, because the test material may appear in a variety of styles.' Reza Matin

Page Content

  1. Codes for Letters with Accents – (e.g. ó, ò, ñ)
  2. Other Foreign Characters – (e.g. ç, ¿, ß)
  3. Currency Symbols – (e.g. ¢, £, ¥)
  4. Math Symbols – (e.g. ±, °, ÷)
  5. Other Punctuation – (e.g. &, ©, §)

NOTE: For these codes, it is important to distinguish the Alt key (LeftAlt) key on the left side of the keyboard from the Alt key (RightAlt) on the right side of the keyboard.

Student Computing Labs

Follow the instructions below to activate different keyboards as needed. They will remain active in your profile between logins, although you will need to reactivate the Language Bar in the Control Panel each time you log in. See the Windows Computing Lab page to see which operating system is in the labs.

Activate the International Keyboard (Windows 7)

Windows 7/Vista

  1. Go to the Start (Windows icon) menu on the lower left and select Control Panel.
  2. Click Clock, Language and Region, then Regional and Language Options.
  3. While in the Regional and Language Options control panel, click on the Languages tab, then the Details button.
  4. Click the Add button and select English from the Input Language pull down menu.
  5. Place a check in the Keyboard layout/IME box and select one of the following from the dropdown menu.
    1. United State International
    2. You can also select the U.K., Canadian or Dvorak keyboards from this menu.
    See Detailed Windows 7/Vista Instructions for complete instructions with screen capture images.
  6. In the top dropdown menu, you have the option of selecting the international keyboard as the default keyboard for all Windows applications.
  7. Click the OK buttons until you have exited the control panels – this will save the changes in your Profile.
  8. To use the International keyboard, open any Windows application then make sure the Language Bar menu on te top is set to EN and that the secondary keyboard menu is set to United States International.
    Note: If you do not see a secondary menu, click the option for Language Bar. The switcher will be relocated to the top of the page.

Codes for Letters with Accents

British Vs English Words

This table is organized by Accent type. The sample shows a letter with that accent, and the Notes present any special comments about using that accent.

For the Template, the symbol 'V' means any vowel.

International Keyboard Codes for Accented Letters
ACCENTSAMPLETEMPLATENOTES
Acuteó Ó‘, V‘ = apostrophe key
Circumflexô ÔShift+^, V
Grave ò Ò`, V
Tilde ñ ÑShift+~, VOnly works with n,N,o,O,a,A
Umlaut ö Ö', V'= quote key

Example 1: To type the letter ó – Type the apostrophe key (‘), then O For capital Ó, type the apostrophe, then capital O.

Other Foreign Characters

International English Keyboard Settings

For most of these, you will use the RightAlt key on the right side of the keyboard, not the LeftAlt key.

International Keyboard Codes for Foreign Characters
SYMBOLNAMECODE
¡Upside-down exclamation point RightAlt+1
¿Upside-down question markRightAlt+?
Ç,çFrench C cedille (caps/uppercase)Shift+RightAlt+<
RightAlt+<

OR

, C and , Shift+C
‘ = apostrophe key

Œ,œFrench oe liagature – there is no code. Use the combination 'oe'
instead.
ßGerman Sharp/Double S RightAlt+S
Ø,øO slash (caps/lowecase)Shift+RightAlt+L
RightAlt+L
Å,åA with ring/Angstrom Sign (caps/lowercase)Shift+RightAlt+W
RightAlt+W
Æ,æAE ligature (caps/lowercase) Shift+RightAlt+Z
RightAlt+Z
Þ,þIcelandic/Old English Thorn (caps/lowercase) RightAlt+T
Shift+RightAlt+T
Ð,ðIcelandic/Old English eth RightAlt+D
Shift+RightAlt+D
« »This is Spanish style quote mark. RightAlt+[
RightAlt+]

Example 1: To input Spanish upside down exclamation point ¡
(RightAlt+1), hold down the RightAlt, then the 1 key. Release both keys, and the ¡ punctuation will appear.

Example 2: To input capital French C cedilla Ç (Shift+RightAlt+<), hold down the Shift key, then the RightAlt key, then the < key. Release all three keys, and the letter will appear.

Example 1: To input Spanish upside down exclamation point ¡ (RightAlt+1), hold down the RightAlt, then the 1 key. Release both keys, and the ¡ punctuation will appear.

Example 2: To input capital French C cedilla Ç (Shift+RightAlt+<), hold down the Shift key, then the RightAlt key, then the < key. Release all three keys, and the letter will appear.

Currency Symbols

International Keyboard Codes
for Currency Symbols
SYMBOLNAMECODE
¢Cent signShift+RightAlt+C
£British PoundShift+RightAlt+4
¥Japanese Yen.
– = minus key
RightAlt+-
Euro Sign.RightAlt+5
¤Generic Currency RightAlt+4

Math Symbols

International Keyboard Codes for Math Symbols
SYMBOLNAMECODE
÷Division sign

Shift+RightAlt++

Shift, RightAlt, then the plus key.

°Degree symbolShift+RightAlt+:
Shift, RightAlt, then the colon key.
¬Not symbol

RightAlt+

µMicro

RightAlt+M

Other Punctuation

International Keyboard Codes for Punctuation
SYMBOLNAMECODE
©Copyright symbol RightAlt+C
®Registered symbol RightAlt+R
Paragraph Symbol.
§Section SymbolShift+RightAlt+S

Links to External References

These are links to alternate instructions for inputting accents and other characters with the International Keyboard.





broken image